- 2006年10月 6日 14:52
- その他

渡仏した時、フランス語は数をかぞえられるぐらいだったのですが、英語も大して話せませんでした。フランス語を半年間学んである程度はなせるようになり、英語はすごくシンプルな言語なんだなと思いました。英語とフランス語では、主語述語の並びは同じなのですが、時制の考え方がちょっと違います。フランス人はどういうふうに日本語を学ぶのか、ちょっと興味があったので、仏語で書かれた日本語の文法書兼辞書みたいなものに目を通してみたのですが、日本語には動詞に未来形がないんですよね。例えば、「今日買い物に行く」と「明日買い物に行く」では“行く”という動詞の活用が同じなのに対し、「昨日買い物に行った」だと、“行く”が“行った”と活用されるといったことです。でも、日本人はそんなこと考えたことなんてないですよね。
スウェーデンで知り合ったミカエルは日本語がとても上手だったのですが、よく「なぜなら~」と言ってました。英語の「because~」が「なぜなら~」という意味なので使ってたと思うのですが、そういえば日本人は「なぜなら~」と言わないなぁと思いました。
それで昨日、ふと英語の勉強をしようと思い、文法書を買ってみました。文法書の冒頭で英語で「おさきにどうぞ」という時、「After you」と言うと書いてありました。直訳で考えると思い浮かばない言葉ですよね。自分もオランダのバーでオムレツを注文した時、仲良くしてたバーテンが料理を持ってきてくれて「Enjoy !」と言ってくれたんです。日本語だと「めしあがれ」だと思うんですが、なるほどと思いました。
文法書でひととおり英語の文法をおさらいし、もう一度英語を勉強しようかと思う今日この頃です。

















