2008年9月17日

古着のタグ その35

古着のタグ、35回目の紹介です。
いままでも何度か間違ったスペルのタグを紹介してきたのですが、今日のひとつ目もどこかおかしい気がします。

200809171.jpg

「nuvel.ive (ヌーベル★イブ)」

ヌーベルというのはフランス語だと新しい(英:new)という意味です。ちなみにフランスで1950年代末の映画運動を「ヌーヴェルヴァーグ(Nouvelle Vague)」というのですが、Vagueは波という意味で、新しい波という意味になります。
ヌーベル★イブ、よく意味はわかりませんが、スペルもだいぶ違ってる気がします。

200809172.jpg

もう一枚紹介するのはタグではないのですが、このシャツです。
柄を拡大してみると...

200809173.jpg

「she is lady」と書いてあります。これもなんとなく横文字を書いておけばオシャレ的な感覚な気がします。正しくはshe is a lady??
ちなみに1927とか1930とか数字が書いてあるのですが、これも意味はよくわかりません。

今日はこの辺で。

Trackback on "古着のタグ その35"

このエントリーのトラックバックURL: 

"古着のタグ その35"へのトラックバックはまだありません。

Comment on "古着のタグ その35"

"古着のタグ その35"へのコメントはまだありません。

Post a Comment

コメントする
(書式を変更するような一部のHTMLタグを使うことができます)
ブラウザに投稿者情報を登録しますか?(Cookieを使用します。次回書き込み時に便利です。)
  •  
  •